Меню

Немецкий язык для медиков

Программа по элективному курсу " Немецкий язык для медиков"
Аудиторная нагрузка: 360 часов (10 кредитов)
Форма промежуточного контроля: зачёт
Форма итогового контроля: экзамен

Программа предназначена для студентов ФФМ, изучающих немецкий язык в качестве факультативной дисциплины и изучавших ранее немецкий язык.
Предмет изучения - литературный вариант немецкого языка в его манифестациях в бытовой,  социокультурной  и профессиональной сферах.
Цель обучения - достижение речевой/коммуникативной компетенции в бытовой,  социокультурной и профессиональной сферах.
Курс состоит из двух этапов:  базового(1-ый год обучения) и профессионального(2-ой год обучения).
 По завершении "базового" этапа  обучения уровень речевой/коммуникативной компетенции соответствует примерно уровню A1-A2 по Общеевропейской шкале уровней  владения иностранными языками.
По завершении "профессионального" этапа  -  B1- B1+(по Общеевропейской шкале).
Аудиторная работа:  практические занятия с использованием аудио-, видео- и компьютерной техники,  индивидуальная работа и работа в группах, дискуссии, презентации.
Самостоятельная  работа: выполнение заданий по указанию преподавателя,  перевод текстов, составление комментариев к аналитическим материалам, подготовка презентаций и работа над проектами, работа с   аудио-и видеоматериалами по изучаемым темам.
Формы контроля: текущий контроль осуществляется  преподавателем в течение всего семестра (в устной и письменной форме).  
Промежуточный  контроль проводится в конце семестра  в виде зачёта, во время которого  проверяется   степень сформированности  умений во всех видах речевой деятельности.
Итоговый контроль проводится в конце учебного года  и предполагает  оценку сформированности  речевой/коммуникативной компетенции в бытовой и социокультурной сферах общения ( на материале всех пройденных тем).
Возможна балльно-рейтинговая система  контроля, где итоговый балл является суммой баллов, накопленных в течение семестра/учебного года. Рекомендации по балльно-рейтинговому контролю можно найти в Программе "Иностранный язык" для неязыковых вузов и факультетов.("Иностранный язык" для неязыковых вузов и факультетов /Под ред. С.Г. Тер-Минасовой.  М.,2010.)

Содержание курса:

1-ый этап (базовый) - 216часов (6 кредитов)
    К концу данного этапа студент должен овладеть следующими умениями:
  • фонетически правильно оформлять свои высказывания;
  • читать несложные тексты в рамках тематики данного этапа  обучения, причём основное внимание в начале обучения  уделяется аналитическому чтению. Навыки просмотрового и  поискового чтения развиваются, как правило, к концу данного этапа обучения;
  • вести беседу и делать сообщения на пройденные темы, причём в начале данного этапа обучения  приоритет отдаётся диалогической речи, а к его завершению  соотношение времени, отводимого на монологическую и диалогическую речь, примерно совпадает;
  • понимать звучащую речь носителей языка (монологическую и диалогическую). В начале обучения  темп речи из дидактических соображений может быть несколько замедлен, то к концу данного этапа обучения он должен быть "нормальным";
  • писать сообщения по пройденным темам.  По мере совершенствования навыков письма и  увеличения объёма пройденного материала  формируются навыки  написания частного письма, сообщения по электронной почте, делового письма и резюме;
  • переводить, преимущественно устно, тексты с немецкого языка на русский, учитывая межкультурные различия; переводить письменно и устно с русского языка на немецкий  предложения, построенные на лексическом и грамматическом материале,  подлежащем активному усвоению.  В данном случае перевод  не является  видом речевой деятельности, а исключительно средством контроля.  
Изучаемые темы: я и моя семья, биография, мой день, моё свободное время, национальные кухни, здоровое питание и здоровый образ жизни, изучение иностранных языков, охрана окружающей среды, государственное устройство ФРГ, система образования в Германии, медицинское образование в Германии, медицинское обслуживание в Германии. (Грамматические темы изучаются  в рамках учебных комплексов и по учебникам по грамматике)
    Учебный материал:
  1. Sander Ilse, Braun Birgit u.a. DaF kompakt. A1 - B1. Ernst Klett Sprachen. Stuttgart, 2012.
  2. Burger E., Müller M., Scherling T. u.a. Optimal. A1 - B1. Langenscheidt. Berlin, München, 2007.
  3. Koitan U., Schmitz H., Sieber T., Sonntag R. Aspekte. B1+ - C1. Langenscheidt. Berlin, München, 2007.
  4. ”em” Brueckenkurs. Max Hueber Verlag. Ismaning bei Muenchen, 2000.
  5. Reimann M. Grundstufen-Grammatik fuer Deutsch als Fremdsprache. Hueber Verlag. Ismaning, 2010.
  6. Dreyer H., Schmitt R. Lehr-und Uebungsbuch der deutschen Grammatik. Verlag fuer Deutsch. Muenchen, 2009.
  7. FAZ
  8. dw.de
  9. tv.doccheck.com/...brain-drain-hat-deutschland-noch-eine-chance...
  10. tv.doccheck.com/...deutschland-sucht-die-superinternisten...
  11. tv.doccheck.com/...vom-payer-zum-player-krankenkassen-in-deutschland...

2-ой  этап (профессиональный) -144часа (4 кредита)

На данном этапе обучения речевая/коммуникативная компетенция развивается и совершенствуется на материале текстов из социокультурной и профессиональной  сфер  общения.
    К концу данного этапа обучения студенты должны:
  • владеть всеми видами чтения, читать со словарём тексты по специальности;
  • делать сообщения, проводить презентации, участвовать в дискуссиях, беседовать по проблематике своей профессиональной деятельности, описывать  аналитический и справочный материал,  представленный в виде таблиц, схем  и  графиков;
  • понимать со слуха сообщения в СМИ  по пройденной социокультурной тематике, а  также  несложные выступления и лекции по специальности;
  • писать сообщения по темам  специальности.
Изучаемые темы касаются основных вопросов развития медицины и носят, как общий, так и частный характер, соответствующий темам курсовых и дипломных работ, выполняемых на факультете.
Текущий контроль: устный и письменный перевод текстов с немецкого языка на русский (со словарём и без словаря), перевод предложений, содержащих сложный грамматический материал с немецкого на русский, тесты на понимание звучащей речи, составление комментариев к аналитическим материалам.
Промежуточный контроль: перевод со словарём несложного текста по специальности, передача содержания несложного текста по медицинской тематике, беседа по пройденным темам, краткое сообщение о прослушанном  тексте  по специальности или тест на понимание прослушанного текста.
Итоговый контроль: перевод со словарём несложного текста по специальности,  краткая передача прослушанного текста по специальности, беседа о научных интересах.
В качестве учебного материала используются  изданные в  ФРГ учебные пособия, материалы прессы, фильмы  по медицинской тематике.
    Учебный материал
  1. Dreyer H., Schmitt R. Lehr-und Uebungsbuch der deutschen Grammatik. Verlag fuer Deutsch. Muenchen, 2009.
  2. Piper W. Innere Medizin. Springer, 2006.
  3. Schrimpf U., Sabine Becherer, Andrea Ott. Deutsch für Pflegekräfte ( Kommunikationstraining für den Pflegealltag). Springer Medizin Verlag, Heidelberg, 2011.
  4. Schrimpf U., Bahnemann M. Deutsch für Ärztinnen und Ärzte. Springer Medizin Verlag, Heidelberg, 2010.
  5. Миллер Е.Н. Guten Tag, Doktor! Учебник немецкого языка. Ульяновск, 1998.
  6. Кондратьев Д.К. Fachdeutsch Medizin. ГрГМУ, Гродно, 2008.
  7. В.А. Кондратьева, Л.Н. Григорьева. Немецкий язык для студентов-медиков. ГЭОТАР-МЕД, 2002.